Tasmanian author Karen Brooks has created a world worthy of Chaucer.
Historical fiction is difficult enough to write—being faithful to a whole body of knowledge of customs, time, place, and personalities. And Dr. Brooks has certainly done that exquisitely. But to take a famous fictional historical character and embody her with an entire lifetime is a stupendous feat of imagination, matched only by Dr. Brooks’ expertise at her craft. Not only that, as if it weren’t enough; but all the while Dr. Brooks stays true to the glimpses of that character’s first life imparted in the verses of Mr. Chaucer.
Brooks’ Wife (Alyson/Eleanor) turns out to be a lifelong friend and distant cousin of Chaucer himself. In The Good Wife of Bath, as in real life, Chaucer passes away before being able to finish his entire Canterbury Tales, as envisioned. I was curious about and motivated to read this novel because I had tried my hand at chest compressions and exhaling some additional breath into a so-called “unfinished” chaucerian tale during my college studies. Mine took the form of completing "The Cook’s Tale" in Middle English for a Chaucer course. It was nowhere as ambitious as Dr. Brooks’ wonderful book. I later fashioned it into the centerpiece of a short story by the same name, which is introduced this month elsewhere on this website, in a newly edited story, "A Cook's Tale."
Brooks’ The Good Wife of Bath smoothly integrates the practice of making pilgrimages in the fourteenth century. In another writer’s hand, the Wife’s reporting on her journeys in letters back to Geoffrey would be a clever literary device. But in Dr. Brooks’ novel their correspondence is soundly organic, solidifying for the reader the depth of their friendship and faithfully portraying that form of communication in their era. The same is true of how unobtrusively and systemically we readers are made aware of contemporary household customs, food and drink, and daily struggles for what sometimes seems the luxury of personal integrity or the harsh necessities of mere survival. And in the spirit of major and minor characters in the medieval poet’s verse, this modern-day novel is replete with personalities whose various levels of intensity and presence impact and help shape the life of Brooks’ Wife, and she theirs. Whether quickly cameoed, multiply recurring, or constantly in view—all have memorable personalities because the novelist is so skilled at drawing them in multi-sensory portraits.
(c) 2022 William Morrow / Harper Collins - USA (c) 2021 Harlequin - Australia
AND THEN SOME ...
You can certainly benefit from first taking an hour and reading Chaucer’s "The Wife of Bath’s Tale" and its "Prologue," though it isn’t essential before reading Brooks’ novel. But you’ll most definitely want to treat yourself to both—and to the "General Prologue" to the Tales—after enjoying the novel. Dr. Brooks suggests you choose the translation from the Middle English fashioned by Neville Coghill.
If you’re really interested in a little treat, you can search the internet for readings from The Canterbury Tales. Some recordings purport to be read in Middle English. But contrasting versions demonstrate the lack of full academic agreement on which source to read and what pronunciations are preferred.
On Vimeo, Murray McGillivray has several videos to help with pronunciation and reading Middle English.
But I found another presentation that became my favorite this Springtime preparing this June website installment. For a hugely engaging and relaxed academic activity, I’d recommend finding Professor David Crystal on the internet. His June 18, 2020 presentation is terrific. He’s in his study in Wales—academia in a pandemic—traveling the journey of Old, Middle and Modern English. From Beowulf through Chaucer to Shakespeare—emphasizing Chaucer. He uses the Middle English text edited by F. N. Robinson. (That’s the one I used as a college student). Crystal values the same Middle English glossary at the back of the volume I found so helpful in completing "A Cook’s Tale." (At the time, I was unable to find an ME grammar to help with declensions and conjugations).
Other versions of Chaucer read aloud on the internet do not try to reflect the Middle English, but rather a translation from centuries later than the original.
For fun, look for Scott Howard reading the Neville Coghill translation. Howard acts out the voices and adds commentary. His narration sounds very much like I imagine Chaucer had in mind as he picked his words and meters. I can imagine rowdy Tabard patrons being regaled—elbowing each other’s laughing ribs and spilling wine out of mazers they’re banging down in hilarity on wooden tables. For a small taste of hearing a pilgrim’s story, try "The Cook’s Tale," as it is short and not completed.
Then I invite you to find my completion entwined within a short story by the same name on this website. If that whets your appetite, and you have read the novel, take a pilgrimage on the web to discover yourself listening to "The Wife of Bath’s Tale" in Middle English. Her tale is easier to find than that of the cook. Enjoy. `